The Immortal Palace
The Northern Land last night
Ice engraving beat all
Tall, stately and handsome
Fog forest and rime trees
Beautiful pool in the immortal palace
A few wisps of plum blossom fragrance of spirit flying and color moving
Spring came
Beautiful mountains and rivers
White feathers in the sky
Green branches rippling
Leisure swing, gorgeous shadows of the butterflies
Everything in good order and well arranged
Run on the track each
July floating fire style
Shed A few drops of tears
Raging like a storm
Autumn thoughts no regret and endless
No one could stop
At dark night
Shining a pretty and bright light
北京时间2017年1月9日21:00至22:00,罗志海写诗翻译
Beijing time on January 9,2016,21: 00 to 22: 00, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
仙阙
罗志海 新诗
昨夜北国
冰雕玉树临风
雾林淞树
锦池仙阙
几缕梅花香神飞色动
春来
山河锦绣
白色羽毛凌空
绿枝荡漾
闲适秋千,斑斓蝶影
有条不紊
各自轨道运行
七月流火风情
趟几滴眼泪
风起云涌
秋思无悔无尽无穷
谁也阻挡不了
暗夜中
闪耀一盏亮丽明灯
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem