春秋悠韻
漸近秋涼紅袖冷
緩臨春暖百花開
一鉤皎月哀弦絕
滿案詩箋悠韻來
The Leisure Rhymes Of Spring And Autumn
Red sleeves cool
gradually walk near autumn cool
Slowly arrive warm spring,
hundred flowers in bloom
A hook of bright moon
the broken strings glooms
Poetic paper full on the desk
the leisure rhymes come to
12/18/2015對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem