The Next Day Poem by Luo Zhihai

The Next Day

The Next Day

Beacon gets up
Hanging in the blue sky
Replace the dark
God makes up
Great love
Until the next day
The sun shines

Spring is long in coming
Broken cold is ready to subside
Half joy
Half worry
The north wind bleak and chilly
An old woman
With two grandchildren
In broken clothes
Sleeping in the corner
Look forward to the next day
The sun shines


北京時間2016年11月13日16:20至17:00,羅志海寫詩翻譯
Beijing time on November 13,2016,16: 20 to 17: 00, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


翌日
罗志海 新诗


灯塔起床
挂在蔚蓝天空
取代黑暗
上帝弥补
伟大的爱
直到翌日
阳光普照

春姗姗来迟
残寒正准备消退
半是喜
半是忧
北风萧索冷冽
一个老妪
两个孙子
破衣敝裘
露宿街角
期盼翌日
阳光普照

Sunday, November 13, 2016
Topic(s) of this poem: blue,children,day,god,love,sky,sleep,wind,woman
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success