The pretty body
You and me
An alien land story
Exotic
Cast off cold hazy in the winter
Passionate kissing and hugging
Spring, valley and folk music
Whose sweet voice
Lark wandered day and night
Waves of the love surged
Philosophy cared of meticulously
Cleansed filth and ugly
Better than all earthly things
Highly scan oneself
The stars moved at the late night
Song and dance overflowed the tide
Southern River tonight
Inverted image in the brook slanting
Green thatch and reed flickering
Lights and shadows dazzling, the eye cannot take them all in
Fairy clothes seamless abutment
Fairy's long hair fluttering
Washed by the brook
Took the souls, heart galloping
The pretty body
Triggered infinite reveries and intoxicating
Countless singings clapped praising
北京时间2017年1月4日20:10至21:30,罗志海写诗翻译
Beijing time on January 4,2016,20: 10 to 21: 30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
美胴
罗志海 新诗
你和我
故事他乡
异国情调
摆脱冬日寒酷阴霾
激情热吻拥抱
流泉空谷民乐
谁甜美嗓子
日夜流浪云雀
爱的浪花涌动
哲理关怀无微不至
涤荡污秽丑恶
胜似这尘世所有一切
高度审视自身
夜已阑,星斗移
歌舞漫潮汐
今宵江南
小溪倒影斜斜
青茅芦苇幢幢
光影交织目不暇接
仙衣无缝对接
仙女长发飘飘
浣洗小溪边
夺人魂魄心驰不已
美胴
引发无限遐想陶醉
无数讴歌击掌赞叹
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem