樂堯天
喜沐甘霖,枯枝綻蕊飄香招蜂引蝶
欣逢旺世,耄耋開懷舉盞作賦吟章
堯天崛起,百郡日新月異逾越歐美
舜宇起飛,九州海晏河清超騰盛唐
The Rao Sky Is Happy
Happy to bathe in the timely rain
the withered branches in bloom
floating fragrance
attracts the attention of bees and butterflies
Joyful to meet the flourishing age
aged persons' heart's content
compose and chant poems
lift cups of wine
The Rao Sky rises
a hundred cities
change rapidly
transcend Europe and the United States
The Shun Universe takes off
in nine states
exceed the flourishing Tang
the clear Yellow River
the quitting waves
6/9/2018對聯體 ● 十四絕 錢永德著,羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第6166首對聯體詩
The 6,166th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem