When I walk alone in the meadow,
The only company of me is my shadow.
So we talk to each other like a padow.
As he has many qualities to endow.
Without failure he has the power to follow.
When I make a ring of smoke by puffing a cigar
He does the same but consciously suppresses the fire.
His activities are nothing but on me a big blow,
He has a sinister design and to disendow
He is heavenly cursed and a ninja ghost
He is the dusky and the obscure most
Now I do not have a shadow of doubt
So immediately I kicked him out.
I am now frightened of my own shadow.
If he still manages to follow
No option left to me but to blaze or glow.
Brilliant poem! You're gifted and you're poems are outstanding we look forward to more of yur magnificent offerings.Wishing you the best.Thank you very much.
This is interesting. So the shadow is the darker side of it all portraid here. One of Freauds contituants Jyung I think it was said something like we should explore our darker side to find our full self. So here you glow to rid yourself of the darker side. Does the you walking have a darker side or was it dismissed with the shadow. I like this poem it brings some new thoughts to mind. Thank you for inviteing me to read
This is somehow very interesting, not only you tried to recapture the true meaning of dejection but you transferred the later meaning in a very Gothic approach. I'm not doubting that there is in any way a hidden meaning and a very fine target thoroughly mentioned in this poem. Good job, keep on writing. :)
the shadow can copy everything of me, even the smoke but he can not copy the fire and the fire which is inside me, he willingly suppress the fire...and more take the philosophical meaning of shadow....then the meaning of the poem is clear.
Yes, Dejection makes a person think negative. Your poem is very nice.
Your shadow up to cigar is o k Then you give sinister design to your shadow and want to covey something. Your shadow philosophy is not clear to me Wahap -KAVIN CHARALAN
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
a little too dark for my taste......but some very good thoughts.....i liked the first two paras immensely.