You worry what's not worth worrying,
Mouthing words of wisdom unending,
Enlightened souls never grieve
The dead, nor worry for those that live. || 2.11 ||
Krishna chides Arjun for talking out of context, lamenting on what is not worth, and still talking like a wise old man. But the wise neither worry about the dead, nor alive. Here is the transliteration of the verse and meanings of Sanskrit words.
ashochyān anvashochah tvamprajñā-vādān cha bhāśhase |
gata-asūn agata-asūn cha na anu shochanti paņđitāh || 2.11 ||
ashochyān: what should not be grieved, not worth worrying; tvam: you;
anu ashochah: (you)grieve, lament; prajňāvādān cha: and words of wisdom, words of the learned; bhāśhase: (you)say, utter; gatāsūn: (gata asun = gone breath) , those who are dead
a-gatāsūn cha: and whose breath has not gone, those not yet dead; na anu-shochanti: lament not, grieve not (again and again): panđitāh: the wise, ; learned men.
Enlightened souls never grieve The dead, nor worry for those that live......so true. Beautiful message about soul. You have so nicely presented here. Thanks for sharing.
You are an enlightened soul to appreciate such philosophical thoughts on spirituality.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A nice teaching of Lord Krishna to the frustrated Arjun.
Teachings of His are all 'nice', Akhtar Saab. Thank you for taking interest.