春潮
风轻柳软春潮涨
花落心愁秋色灰
松下曾邀明月饮
山中常伴彩霞飞
The Spring Tides
Willows soft and wind light
rose the spring tides
Flowers fell and worried in the mind
the autumn colour was gray
Under the pine
once I invited the bright moon to drink
In the hill
often I accompanied the pink clouds fly
2/9/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5263首对联体诗
The 5,263th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem