Decoder the poet devoted to the facts
Creating metaphors everyday.
Decoding His lover’s eye that speak out wordless.
Her mind, her every part of beauty encoded.
Using allegory she speaks sometime beauteous too!
Oneday, denotes she-
Darling! Your magnetic words chomping me! Oh I am gnawed! You sweet fire! Yet therefore who are you; I say who you are!
The poet replied-
My words are ‘effects’, the ‘causes’ are yours charisma! My decryptions of nature are because of yours maya!
Then tell me, her quest- then speak of, why me too, need to decode you! Emissions your are encoded that I have been decoding! Your witticism can frequently touch my heart that echoing more much!
The poet sounds-
May be we are two form of one factum! Or may be we are question marks the microcosms that absolutely not pomp pomp!
-August- 2009-
All rights reserved.
What to me is different in your style is the introduction of dialogue form. I have been thinking about this because many times one feels constrained by the monologue in poetry. In plays, there is a greater freedom of giving a counter idea which is generated by an idea but that needs a larger plot which should have the ability to act it out too. From personification to entering into a dialogue with in the poem is an idea which needs further exploration. Nice write as usual.10
From: Mary Spain (United Kingdom ;) To: Sarwar Chowdhury Date Time: 8/12/2009 1: 44: 00 AM (GMT -6: 00) What a lovely concept that we are all question-marks! There's a lot in what you say, and you say it very eloquently. Thank you. Mary
Nice ‘Prosetry’! Enjoyed vide infra. Like ‘genome’ unfolds misty mystery of … well you know all. Ten. Ms. Nivedita UK Cordially invite to read and comment on my poems.
i like the theme, the deepness of the thoughts... i love it! ! !
your piece is very unique..and i love your style, my friend
Sarwar, your poetry is par excellence. The whole universe is alive Through all God speaks, Heaven lies in them But our words freeze. Decoding of Nature Through a poet's heart, Brings out its beauty In just small parts. It becomes An immortal song, Then the world listens to it As we are listening you now. CP
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
0_0..........................nice