Reciting poems at the midnight, blue water, tender lotus and flying swallow
Writing before the lamp, little brook, weak willow and sounding oriole
Spring breeze friendly, peach in bud with love
The tune lingered in the room, on the mud stove, cooked tea with melting snow
7/27/2016
對聯體 ● 十絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Ten Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
絲竹繞梁
吟詩夜半,碧水嬌蓮飞燕
執筆燈前,小溪弱柳鸣莺
絲竹繞梁,泥爐化雪烹茗
春風和氣,桃樹含苞煽情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem