The Warm April
Waved to say goodbye to the warm April
Tried to run away from home
A hot air balloon slowly floated
In the mountain
The flowers were in full bloom and the strawberries heavy
A benign countenance
The dream was sweet but not conspicuous
In the setting sun
The beauty in her half a drunk
Graceful cheongsam
Erratic amorous feelings
Moonlight of the lotus pool
Illuminated the road of returning home of the landscape
The misty rain of the South River misty
Stepped
On the hard and reliable earth
Confident
Walked into the blue sky and sunny day tomorrow
北京时间2016年12月10日18:10至19:10,罗志海写诗翻译
Beijing time on December 10,2016,18: 10 to 19: 10, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
温馨四月
罗志海 新诗
挥手告别温馨四月
尝试离家出走
热气球缓缓飘过
山野上
朵朵花儿甸甸草莓
和颜悦色
梦香甜毫不显眼
夕阳中
徐娘半醉
婉约的旗袍
飘忽风情万种
荷塘月色
照亮山水归乡路
江南烟雨迷蒙
脚踩
坚硬靠谱大地
充满信心
走进明天蓝天丽日
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem