妙龄少女
桃源深处民风朴
稻穗澄黄瓜果香
百岁老翁耕作细
妙龄少女织绸忙
(一二句罗志海作,三四句墨翰翁作。)
The Young Girls
☆ Quatrain by Luo Zhihai & Mo Hanweng (China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Depth of the Peach Blossom Garden
the folk custom unsophisticated
Spikes of rice golden
melons and fruits fragrant
The hundred years old men
well cultivating
The young girls
busily weaving
(First and second sentences by Luo Zhihai. Third and fourth sentences by Mo Hanweng.)
4/3/2015对联体 ● 七绝
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The young girls busily weaving.Garden, beauty, hard working, the young and the old...... a wonderful picture of village life you have drawn here. tha nk u dear poet. tony