★ Thoughts in the Middle Part of the South (Seven Jue)
☆ Poetry by Fan Huang (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Paced up and down on south road and guests did not return back
Often sigh phenological urges stealthily
In seasons, grass on the same river bank
In October plums in first bloom on the ridge
2015年8月24日翻译
On August 24,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 南中感怀(七绝)
☆ 樊晃 诗
南路蹉跎客未回
常嗟物候暗相催
四时不变江头草
十月先开岭上梅
诗载《全唐诗》114卷。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem