Giang hồ, tôi tạm dừng chân
Chạnh lòng tôi nhớ tới nhà ở xa.
Nhà tôi ở mãi Tràng An
Quê tôi xa lắm, nôn nao nhớ nhà.
Vẳng xa từ Hoàng Hạc Lâu
Đep thay tiếng sáo từ đây vọng về
Sáo ru "Hoa Mận Rụng Rơi".
Bên sông, thành phố bây giờ cuối xuân.
4/4/2015
NHIEN NGUYEN MD
Dịch thơ Lý Bạch: Listening to a flute in Yellow Crane Pavillion
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Beautiful poem! Thank you for sharing.