To Lida Poem by Luo Zhihai

To Lida

★ To Lida

☆ Poetry by Johann Wolfgang von Goethe


THE only one whom, Lida, thou canst love,

Thou claim'st, and rightly claim'st, for only thee;
He too is wholly thine; since doomed to rove

Far from thee, in life's turmoils nought I see
Save a thin veil, through which thy form I view,
As though in clouds; with kindly smile and true,

It cheers me, like the stars eterne that gleam
Across the northern-lights' far-flick'ring beam.


▲ Chinese Translation

★ 致利达

☆ [德国] 约翰•沃尔夫冈•冯•歌德(1749-1832) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


只有一个人,利达,你会爱上
你需要,只有你,肯定需要
他也完全是你的,既然注定去流浪

远离你,生命混沌,我啥都看不到
保存薄薄的面纱,你透过它看到我的风貌
仿佛堕入云霄,慈祥纯真微笑

这让我愉悦快乐
星星永恒闪烁
穿过北极光,远方闪亮发热


2015年5月12日翻译
On May 12,2015, Translation

To Lida
Tuesday, May 12, 2015
Topic(s) of this poem: star
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success