A morn tour to the yard, flowers to find,
The clear pond I see, limpid with white sand.
Reflections are stirred by fish swimming,
The waters at close look have dregs floating.
Swift wind snatches at the withered willow,
The rainfall has away washed all the bustle...
This serenity may not last for very long,
When life is bless'd with auspicious clouds, a song.
Oct.3rd,2011.
七律•国庆散记
二 静宁
清晨园内觅秋花,
小塘幽幽垫白沙。
照影偏逢鱼戏草,
临池才见水含渣。
风来掀起榭边柳,
雨落冲销他日哗。
此种静馨难久驻,
依稀云海罩罗迦。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem