An Outing we go,
....across the south pond,
The path is scented
....by the April breeze.
Bees and butterflies
....a-dancing near sleeves,
The fields are in bloom,
....a sea of cole flowers.
* * *
Tà Qīng
踏 青
tà qīng jié bàn guò nán táng
踏 青 结 伴 过 南 塘
èr yuè chūn fēng jiá lù xiāng
二 月 春 风 夹 路 香
fēng dié jǐn suí yī xiù wǔ
蜂 蝶 紧 随 衣 袖 舞
tián yě shí lǐ cài huā huáng
田 野 十 里 菜 花 黄
...
@ April 4th,2016, on the "Clear and Bright Day".
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A beautiful little poem! Great imagery! Appreciated it....10
Very kind of you, Dillip. I am glad that you like my translation.