TrịNh Công Sơn: The Old Beauty (DiễM Xưa) Translation Poem by NHIEN NGUYEN MD

TrịNh Công Sơn: The Old Beauty (DiễM Xưa) Translation

Rating: 5.0


ENGLISH LYRIC FOR THE VIETNAMESE SONG: DIỄM XƯA

I

Rains keep falling on old temple
On your lone arms and your pale eyes
Rains on Fall leaves cheer your small steps
Endless journey brings sunken eyes.

Rains keep falling on rows of leaves
Evening waits for the rain to leave
Rains drop sad leaves on your foot steps
Deep sorrow floods over my soul.

It rains this eve, why don't you come
I drown in my sorrow
Want to have you, pain keeps rising
May steps bring you home soon.

Rains fall to stir ocean of life
How you know if tombstones don't cry
Please let rain fall over this land
*Drifter forgets his drifting life.

II

Repeat the whole song until last line then change to:

* Even rocks need to share their lives.

NHIEN NGUYEN MD
3/25/2018

DIỄM XƯA

I

Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
Dài tay em mấy thửơ mắt xanh xao
Nghe lá thu mưa reo mòn gót nhỏ
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu.

Mưa vẫn hay mưa trên hàng lá nhỏ
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
Trên bước chân em âm thầm lá đổ
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa.

Chiều này còn mưa sao em không lại
Nhớ mãi trong cơn đau vùi
Làm sao có nhau, hằn lên nỗi đau
Bước chân em xin về mau

Mưa vẫn hay mưa cho đời biển động
Làm sao em biết bia đá không đau
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng
*Để người phiêu lãng quên mình lãng du

II

Hát lại cả bài, đến câu cuối cùng thì đổi:

*́Ngày sau sỏi đá cũng cần có nhau

TRỊNH CÔNG SƠN

Tuesday, March 27, 2018
Topic(s) of this poem: love,song,sorrows
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This translation lyric is written for singing with original music of ̣DIỄM XƯA of Trịnh Công Sơn
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success