★ Tune Under a Border-fortress (The Fourth)
☆ Poetry by Lu Lun (739-799, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Feasts were given in the wild wigwams
Officers and men conquered Qiang Rong and came back
Drunk and dancing in armour
Cheer like thunder and a great din of drums and pipes shook mountains and rivers
注:羌戎,中国古代西北部少数民族。
Note: Qiang Rong, China ancient northwest minority.
北京时间2015年3月20日7:40至8:10翻译
Beijing time on March 20,2015,7: 40 to 8: 10 Translation
◆ Chinese Text
★ 塞下曲•其四
☆ 卢纶 诗
野幕蔽琼筵
羌戎贺劳旋
醉和金甲舞
雷鼓动山川
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem