Kyorai (1651-1704) :
Under the cherry
Flowers guards have assembled
To chatter -
Their hoary heads together.
phooloN se laday
cherry k peDoN k neechay
guards mehfil main
aaey huay hain.
un k sar k baal
safed ho chukay hain
aur vo gup-shup maarnay main
lagay huay hain.
- -
Issho (1653-88) :
How beautiful it is,
The snow on the ground.
And the cloud in the west
That brings more of it.
zameen pe paDi baraf
kitni khoobsoorat lag rehi hai,
aur vo magrab k baadal
jo yahaaN isay laatay hain.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Nice translation to fantastic poems. 10++ Wo phoolon ke guchche ko guards toh nahi keh raha?