粟
霜凝月色蒙蒙晓
笛破柳烟渐渐苏
秋野风吹黄百粟
春山雨过翠千竹
Unhusked Rice
Frost coagulates with the moonlight, the misty dawn
Fluting breaks the smoke of the willows
gradually awake up
In the spring mountain. rain passes
a thousand bamboos green
In the autumn field wind blows
a hundred unhusked rice yellow
1/22/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗第5135首
The 5,135th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem