不悔的愛
青山峻,碧水潺,紫燕舞,情於靜處多孤獨
白日炎,紅花笑,黃鶯喧,愛到濃時少悵然
博愛心,慈善目,救蒼生,物散囊空終不悔
賢良德,佛禪魂,澤百姓,筋疲力盡乃覺妍
注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
Unrepentant Love
The green mountain is steep
the blue water is murmuring
the purple swallow dancing
feeling in silent place
many loneliness
The white sun is hot
the red flower smiling
the yellow oriole bustling
when love is strong
less upset
A benevolent heart
two kind eyes
save people
dispersion of property
never regret
Good virtue
souls of Buddha and Zen
benefit of the common people
being tired out
so goodliness
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
9/15/2018對聯體 ● 十六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Sixteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6918首對聯體詩
The 6,918th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem