Waltz
(Two Pairs of Couplets●Eleven Words of Quatrain)
Rape blossomed, visitors were obsessed of the gold sea
Rain poured out in the Willow River, flying birds got lost and perched on the green branches
The autumn wind bleak and chilly, fallen leaves wandering in Waltz
Past in the vicissitudes, the night sky sparkling, drinking spring poetry
2017/1/25/羅志海寫詩翻譯
On January 25,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
圆舞曲
(对联体●十一绝)
油菜花开,游人痴醉黄金海
柳江雨注,飞鸟迷栖翠绿枝
秋风萧索,落叶飘零圆舞曲
往事沧桑,夜空闪烁饮泉诗
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem