Watching Sighing Clouds Poem by NHIEN NGUYEN MD

Watching Sighing Clouds

Rating: 3.8


My vegetables were killed by frost last night
As temperature was only twenty at its high.
I awaited to visit my garden at noon time
I put on a thick winter coat and covered my head with a wool hat.
Sadly, I watched my vegetable garden
Sudden grief engulfed me as my vegetables came to a sudden death.
Once, my mustard plants were green, purple or colors mixed
Now, they all share the same color of misery.
I will have to wait for six more months
When new seeds grow in March and mustard plants flower in May.
Now, it's in the middle of Autumn
Many frost-burned leaves fell on cold ground last night.
Under Autumn blue sky and white sunshine
Many more yellow and frost-burned leaves sing their songs of goodbye.
I raked fallen leaves and I watched their trees
I watched the sky, I watched the ground and sighing clouds.

NHIEN NGUYEN MD
11/12/2017

Above is the translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:

NHÌN MÂY THỞ DÀI

Vườn rau cải đã bỏng rồi
Đêm qua trời lạnh chỉ còn hai mươi.
Đến trưa tôi mới ra vườn
Áo dầy tôi mặc, mũ tôi trùm đầu
Lòng buồn tôi ngắm vườn rau
Bỗng đầy thương tiếc một mùa rau ăn.
Cải xanh, cải tím, hai mầu
Bây giờ thì chỉ một mầu tang thương.
Thôi thì đợi sáu tháng sau
Tháng ba cải nhú, tháng năm cải ngồng.
Bây giờ đã giữa mùa thu
Đêm qua lá bỏng, lá thu rụng đầy
Mùa thu nắng trắng, trời xanh
Lá vàng, lá bỏng ca bài chia tay.
Tôi vừa cào lá, nhìn cây
Nhìn trời, nhìn đất, nhìn mây thở dài.

NHIEN NGUYEN MD
11/12/2017

Saturday, November 18, 2017
Topic(s) of this poem: autumn
COMMENTS OF THE POEM
Bernard F. Asuncion 18 November 2017

Such a great write, Nhien...10++++

0 0 Reply
Nhien Nguyen 18 November 2017

Thank for your comment, Bernard. Nhien

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success