Willows Of The East Pavilion (Seven Jue) Poem by Luo Zhihai

Willows Of The East Pavilion (Seven Jue)

★ Willows of the East Pavilion (Seven Jue)

☆ Poetry by Zhao Gu (? -835? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Ten thousands of branches whisked water and oblique smoke
Several time with the spring scene leant on the bridge
Do not know who broke off them after my leaving
Even more elegant than swinging hip


2015年6月14日翻译
On June 14,2015, Translation


◆ Chinese Text

★ 东亭柳(七绝)

☆ 赵嘏 诗


拂水斜烟一万条
几随春色倚河桥
不知别后谁攀折
犹自风流胜舞腰


诗载《全唐诗》

Willows Of The East Pavilion (Seven Jue)
Saturday, June 13, 2015
Topic(s) of this poem: spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success