Wind Cloud Thunder Lightning: At The Long Embankment 'neath The Green Willows 風雲雷電 綠柳連堤下小舟 一江月影夜悠悠 Poem by Frank Yue

Wind Cloud Thunder Lightning: At The Long Embankment 'neath The Green Willows 風雲雷電 綠柳連堤下小舟 一江月影夜悠悠



Boating beneath the Moon
-by Wind Cloud Thunder Lightning
-Translated by Frank C Yue

At the long embankment 'neath the green willows
We get onto the small boat there;
Moon-cast shadows over the river fair
The young Night faithfully follows.
The water rippled by the breeze softly;
Glimpses of fishers' lights come casually.


(2016.05.01)


《月下泛舟》風雲雷電

  綠柳連堤下小舟

  一江月影夜悠悠

  水波蕩漾和風送

  偶有漁燈入眼眸
   
             
"Boating beneath the Moon"
-by Wind Cloud Thunder Lightning
-Translated by Frank C Yue


At the long embankment 'neath the green willows
We get onto the small boat there;
Moon-cast shadows over the river fair
The young Night faithfully follows.
The water rippled by the breeze softly;
Glimpses of fishers' lights come casually.

Friday, November 6, 2020
Topic(s) of this poem: love and friendship,moon
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success