Aaj fir havaoon ne aawaz de
Aaj fir unhoone mere darwaza pe dastak de
Pagal he koi unhe unsoona kar sakata
Aise kasish hai unki awaaz me
Aise lalak hai unki gaan me
Chodna meri bas me nahi
Nibhana unko kubool nahi
Na jaane milan kab hooga apna
Waqt pe kisika joor nahi
Dil ke suroor per kisika joor nahi
Aai nanhi jaan sambhal ja
Gairoon ke paas maat ja
Aangan apna bhi soona nahi
Dil apna bhi begana nahi
Bas moodhke dekh ja
Un katilana nazroon se
Jo kabhi marta tha hampe.
इक नाम क्या लिखा तिरा साहिल की रेत पर फिर उम्र भर हवा से मेरी दुश्मनी रही Parveen shakir ka ye Sher yaad aa gya. Aapki nazm bahut kuch byan karti hai junko sirf lafzon se nahi samjha ja sakta. Khuda aapko aur dard de
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Ek khoobsoorat nazm, the poetess is proficient in Urdu.