If heed can ye not hundred percent
The path of virtuous excellent,
Hail just how so far can,
Relent not once began,
Never those on the right path repent.
__________________________________________________
The transliteration of the subhāśhita is given below:
anugantum satām vartma kŗtsnam yadi na shakyate |
svalpam api anugantavyam mārgah sthah na avasīdati ||
It is alright if the path of the nobles can't be followed to the full. It is well its worth even a part of it is followed. One on the right path always reaches sooner or later, and never repents.
anugantum:to follow; satām vartma:the path of nobles; of the virtuous;
kŗtsnam:to the full; entirely; yadi:if; na shakyate: is not possible;
svalpam api:even a small (part of it): anugantavyam:should be followed, implemented;
mārga-sthah:one, on the (right)path/way; na avasīdati: never repents; not disappointed.
Topic: remember, path, nobles
One on the right path always reaches sooner or later, and never repents......So true. Beautiful poem. Thanks for sharing.
Thank you dear poet reader, KM, I strongly feel India possesses a rich heritage of Sanskrit literature imbued with deep thinking right from ancient times, what with our Vedas, Upanishads, epics like Ramayana and Mahabharata, to mention just a few. Today our young generation has no exposure to this, why, many can't even read and write in their mother tongue. I wish to present this to general readers of PH as thees are poetic translations. You may, and any other reader give opinion on this.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
More than anything, your choice of a subject and the way you write sharp and precise is all much inspiring...of course I do like the purport of the poem the best...thanks a lot Aniruddha for this superb work
Thanks Indiraji for the good words. You will see more of these Words Well Worth.