Writing An Inscription On The Western Tower Of The Wudan Temple (Five Lü) Poem by Luo Zhihai

Writing An Inscription On The Western Tower Of The Wudan Temple (Five Lü)

★ Writing an Inscription on the Western Tower of the Wudan Temple (Five Lü)

☆ Poetry by Duan Wenchang (773-835, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Autumn like a mirror clear
All pavilions exquisite here
Dark water outside the remaining rosy clouds
Mountains in the setting sun bright
Birds fly far away gradually
Listen to the endless pine rhymes
Today cherished desire of coming
More cheerful chatting and laughing


注:段文昌(773年-835年),曾任唐朝宰相。
Note: Duan Wenchang (773 - 835) , did the prime minister of the Tang Dynasty.


2015年4月16日翻译
On April 16 2015 Translation



◆ Chinese Text

★ 题武担寺西台(五律)

☆ 段文昌 诗


秋天如镜空
楼阁尽玲珑
水暗馀霞外
山明落照中
鸟行看渐远
松韵听难穷
今日登临意
多欢语笑同


诗载《全唐诗》

Thursday, April 16, 2015
Topic(s) of this poem: autumn
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success