★ Yet Gentle Will the Griffin Be
☆ Poetry by Vachel Lindsay
The moon? It is a griffin's egg,
Hatching to-morrow night.
And how the little boys will watch
With shouting and delight
To see him break the shell and stretch
And creep across the sky.
The boys will laugh. The little girls,
I fear, may hide and cry.
Yet gentle will the griffin be,
Most decorous and fat,
And walk up to the milky way
And lap it like a cat.
▲ Chinese Translation
★ 然而,温柔的狮鹫怪鸟
☆ [美] 韦切尔•林赛 (1879 -1931) 诗
☆ [中] 罗志海 译
月亮?是狮鹫怪鸟的蛋
孵化到明晚
小男孩们会团团围观
欢呼雀跃
看他破壳和伸展
爬过天空玩穿越
男孩们会笑。小姑娘们
我担心,可能会躲起来哭泣
然而,温柔的狮鹫怪鸟
最肥胖最优雅得体
走上银河
像猫一样舔银河
北京时间2015年2月21日翻译
Beijing time on February 21,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem