MUCH did I rage when young,
Being by the world oppressed,
But now with flattering tongue
It speeds the parting guest.
I disagree with Cs, I believe much wisdom is to be found in this tiny poem by the dean of English language writers.
Short but sinnificant in substance as it shows clearly truth that with age development and matutiry increase.
It is a happening matter. A sensitive youngster with genuine heart and intellect has such a state of life during the course of one's life's journey!
Although the world oppressed him in his youth, the speaker finds the world flattering him in old age. It does not appear that the world has necessarily come to respect and admire him but has simply grown tolerant of him because he will soon be gone. Indeed, the world " speeds the parting guest, " suggesting that the world will be glad to see him go.
Much did I rage when young, Being by the world oppressed, But now with flattering tongue It speeds the parting guest. In Italian: Molta rabbia provai in gioventù, Sentendomi dal mondo oppresso, Ma ora con adulante lingua Esso affretta dell'ospite il commiato.
A short discourse on the young and old. Wisdom and maturity advances with age. Good.
While we ages the thoughts becomes wise. The poem is great.
someone check out my poem should i make more rate? it :) i am pretty good i'd think lol