Yue Fei: Last Night Crickets Chirped Ceaseless In The Cold 岳飛 欲將心事付瑤琴 知音少 弦斷有誰聽 Poem by Frank Yue

Yue Fei: Last Night Crickets Chirped Ceaseless In The Cold 岳飛 欲將心事付瑤琴 知音少 弦斷有誰聽

TUNE: SIU CHONG SHAN (THE TWIN HILLOCKS)
- by Yue Fei (1103-1142)
- Translated by Frank C Yue

Last night crickets chirped ceaseless in the cold.
Awaken'd from my marathon-campaign dream of old,
It was already the third watch, I found.
Getting up, alone I pace the courtyard round and round.
Silently I stroll (others are sleeping) -
Outside the curtain, the Moon is hazily shining.

My head's now white, all for victories and fame;
Aging are old-hill pines, bamboos with my name.
Obstacles abound on return route same.
O Were I to express innermost feelings through my qin -
Too few aud'ence! Sounds of broken string, to listen who'll begin?


【小重山】 南宋 • 岳飛

昨夜寒蛩不住鳴。
驚回千里夢,已三更。
起來獨自繞階行。
人悄悄,簾外月朧明。
白首為功名。

舊山松竹老,阻歸程。
欲將心事付瑤琴。
知音少,弦斷有誰聽?

Saturday, October 24, 2020
Topic(s) of this poem: patriotism,reminiscences,travel,war memories
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success