YOU MENG YING: Quiet Dream Shadows
- by ZHANG CHAO (1650 -?)
- Translated by Frank C Yue
In my Youth, reading books -
Is like, through a crack, at the Moon peeking;
Middle-aged, reading books -
Is like, in a courtyard, at the Moon looking;
In Old Age, reading books -
Is like, on a high terrace, the Moon admiring.
One's life experience and depth of comprehension,
Decide the depth of a book, one's appreciation.
《幽夢影》(第三十五則)清 • 張潮
少年讀書,如隙中窺月;
中年讀書,如庭中望月;
老年讀書,如臺上玩月。
皆以閱歷之淺深,為所得之淺深耳。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem