VOLHA HAPEYEVA Poems

Hit Title Date Added
1.
[hard to be a road]

hard to be a road
especially at the painted zebra
crossing
there
the hOriZOntal
and
the VErticAl
rush together people and cars
animals sometimes
dogs and pigeons
and bicycles - new ones and the ones inherited from those born in the 1930's

as a child
I often confused the horizontal with the vertical
and each time I uttered those words,
I imagined a horizon

the horizon, such a long narrow line
in the distance
behind which just now just now the sea
is about to appear
as I, the road,
disappear
...

2.
[ir grūti būt ceļam]

ir grūti būt ceļam
īpaši tajās vietās
kur uzkrāsota zebra
tur hOrizonTĀle
un
VErtikāle
saved kopā cilvēkus un mašīnas
reizēm dzīvniekus
suņus un baložus
un divriteņus - jaunus par vairākiem simtiem zaļo
un tādus kas mantoti no kāda kurš dzimis apmēram 1930. gados

kad biju maza
bieži jaucu horizontāli ar vertikāli
un ik reizi izrunādama šos vārdus
iztēlojos horizontu
horizonts ir tāda līnija uz apvāršņa
aiz kuras kuru katru brīdi jāiznirst jūrai
un jāizgaist man
ceļam
...

3.
[weg zijn is zwaar]

weg zijn is zwaar
vooral daar waar
een zebrapad ligt,
waar ho-ri-zon-taal
en
ver-ti-caal

mensen en auto's verbinden
en dikwijls ook
honden en duiven
en fietsen - nieuw van een paar honderd piek
en oud uit de boedel van mensen uit 1930

toen ik klein was
haalde ik vaak horizontaal en verticaal door elkaar
en telkens als ik deze woorden gebruikte
zag ik de horizon voor mij

de horizon dat is de lijn in de verte
waar de zee elk moment verschijnen kan
en ik verdwijnen
weg
...

4.
[трудно быть дорогой]

трудно быть дорогой
особенно в том месте
где прочерчена «зебра»
там
горизонТАль
и
верТикаль

сводят вместе людей и машины
иногда животных
собак или голубей
и велики — новые, за несколько сотен баксов
и доставшиеся в наследство от кого-то 30-х годов рождения

я когда была маленькой
часто путала горизонталь и вертикаль
и произнося эти слова каждый раз
представляла себе горизонт

горизонт это такая чёрточка на краю взгляда
за которой вот-вот должно появиться море
и исчезнуть — я
дорога
...

5.
[плуг мой застраг]

плуг мой застраг
зь месца яго ня зрушыць
пачну ўпрошваць
варажыць злавацца крыўдзіцца
і прасіць прабачэньня
але куды мне да цьвёрдасьці плуга
пагляджу на суседнія гоні
жыта з валошкамі ці лён у рамонках
і толькі маё неўзаранае поле ня хоча нікога прымаць
і толькі маё неўзаранае поле - асфальт
ад якога адсоквае насеньне
нясецца прэч ветрам і забывае дарогу сюды
а я стаю і чакаю што вырасьце нешта
нешта з нічога
вакол ужо пожні
і пожняй мне не прайсьціся ўвосень

кепскі аратай
кепскае поле
і плуг кепскі
зь мяне
...

6.
[mein pflug steckt fest]

mein pflug steckt fest
bewegt sich nicht vom fleck
verleg ich mich aufs flehen
hexen schmollen grollen
und bitten um vergebung
werd ich doch nie so hart sein wie er

ich schaue auf die nachbarfelder
kornblumen im roggen, unter kamille der flachs

allein mein braches feld heißt niemanden willkommen
allein mein braches feld ist - beton

an dem die saat abprallt
verweht vom wind, verirrt vom weg hierhin

während ich stehe und warte, dass etwas wächst
etwas aus nichts

rundum schon ernte
erntelos werd ich mein feld im herbst begehen

mieser pflüger
mieses feld
mieser pflug

bin ich
...

7.
[mans arkls iestrēdzis]

mans arkls iestrēdzis
to neizkustināt no vietas
sākšu to lūgties
burties dusmoties apvainoties
un lūgt piedošanu
bet kur nu man līdz arkla dzelžainībai
palūkošos uz kaimiņlauku
rudzi rudzupuķēs vai lini pīpenēs
un tikai mans neuzartais lauks nevēlas nevienu pieņemt
un tikai mans neuzartais lauks - asfalts
no kura atlec sēklas
vēja promnestas un aizmirst atpakaļceļu
bet es stāvu cerēdama kaut ko tūdaļ izaugam
kaut ko no nekā
visapkārt jau rugāji
un pa rugājiem man neaiziet rudenī

slikts arājs
slikts lauks
un slikts arkls
esmu
...

8.
[плуг мой застрял]

плуг мой застрял
с места его не сдвинуть
стану упрашивать
колдовать злиться обижаться
и просить прощения
но куда мне до твердости плуга
погляжу на поля по соседству
там рожь с васильками там лён да ромашки
и только мое нераспахано и никого не хочет принять
и только мое нераспахано поле — асфальт
от которого отскакиваает семя
прочь уносится ветром и забывает дорогу сюда
я же стою и жду что вырастет что-то
что-то из ничего
а вокруг уже жнут
и осенью мне не пройти по жнивью

негодный пахарь
негодное поле
и плуг негодный
из меня
...

9.
[калі ты дрэва]

калі ты дрэва
а вецер сышоў ад цябе
стаяць нерухома можна стагодзьдзямі

і што табе птушкі зь іх звонкімі песьнямі лета

калі ты
дрэва
ад якога сышоў вецер
...

10.
[und bist du ein baum]

und bist du ein baum
verlassen vom wind
jahrhundertelang hältst du womöglich stand

was nützen dir vögel und ihr gesang
im sommer

bist du
ein baum
verlassen vom wind
...

Close
Error Success