Ashraful Musaddeq

Rookie - 86 Points (Aug 16 1958 / Bangladesh)

[02] From The Footpath - Poem by Ashraful Musaddeq

Neither holding hands nor any kiss
Neither making love nor any caress
I want to put my mind on your mind.

Passing days through the happy air
Situation kicked out the purchasing power
Utility and desire can't make a demand
I want to see your face before death.

Sleeping nights on the passionate pillow
Memory fled away from the neuron cells
Temp files are waiting under the olive tree
Mini flowers jumping from the calyx
I want to slaughter yesterdays before you.

Humming present sitting on the evening grasses
Walking time enjoying day-moon from the footpath.



Poem 06
Book 'Firefly Can't Make a Day' February 2008
Copyright Writer
Rhythm Publishers, Dhaka, Bangladesh
ISBN 984-8319-63-8


Comments about [02] From The Footpath by Ashraful Musaddeq

  • Elena Sandu (8/30/2012 11:03:00 PM)


    This poem let me guessed that real love could survive to the end of end, not being touched or caressed it shown how on love's hights could two minds climb. United in love by soul by mind is pure and simply a most delicios image to feast upon. Lovely poem, thank you for share. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Palas Kumar Ray (9/21/2008 1:46:00 PM)


    Prismatic thoughts of variant colors bridging up times past, present and future.
    Balance sheet of Life remains not matched.Wishes not fulfilled lingers.............
    10/10
    (Report) Reply

  • (9/20/2008 5:37:00 PM)


    it's true love not the physical one... it's deeper.. meaning of sacrifice is so clear.. want to slaughter yesterdays before you>> like it most... thanks (Report) Reply

  • (9/10/2008 5:13:00 AM)


    I want to see your face before death.
    ......................................................
    Melodramaic and exciting desires... In 100 years...
    10...
    Tsira
    (Report) Reply

Read all 4 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, April 4, 2008

Poem Edited: Saturday, August 4, 2012


[Report Error]