4 Senryu Maken samen Eén Verhaal Poem by Sylvia Frances Chan

4 Senryu Maken samen Eén Verhaal

4 Senryu Maken Samen Eén Verhaal, vertaald van het nederlands door Sylvia Frances Chan, nederl. dichteres

Trots op zijn grootsheid
maar door een onvolmaaktheid
een duivelse daad
----------------------------------------------
deze machtige toren
verloor zijn grootsheid door vuur
twee buitenlandse mannen
---------------------------------------------
waren hierin gevlogen
ijzeren stalen standbeeld
schokkend zicht alle dood!
---------------------------------------------
ik was naar boven gegaan
net voor het millennium
nooit spijt van gehad

© Sylvia Frances Chan - Alle Rechten Voorbehouden
Anno Domini vrijdag 8 okt '21

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
DICHTER's AANTEKENING: Ik had nooit gedacht dat deze Twin Towers niet meer zouden bestaan, mijn beste studievriend (Jakarta, Indonesië) bezocht me voor de millenniumperiode in Nederland en vroeg me of ik met haar mee zou gaan naar de Twin Towers of niet, en ik antwoordde: Natuurlijk ga ik met je mee! Zij en ik waren daar nog nooit geweest omdat het voor ons allebei een hectische periode was voor het millennium en ze vroegen me om met haar de Twin Tower op te gaan. Ik heb er nooit spijt van gehad, de enige foto die ik nu heb van de TT en van mijn beste studievriend, ze zijn er allebei niet meer, mijn beste studievriend stierf aan hoge bloeddruk en de TT werd in brand gestoken door twee buitenlandse piloten die huurde twee vliegtuigen van New York Airport. Niemand dacht dat het de grootste brand ooit in New York City zou zijn. Ik ben heel verdrietig, elk jaar denk ik terug aan deze grootste aanval, ik denk ook aan mijn beste studievriend. Ze was van mijn leeftijd, DENK EVEN IN!
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success