棹歌
醉點秋香,伯虎欲尋風雅事
癡迷菊苑,淵明不染俗塵心
棹歌低唱,斜陽瀲灩蘆花蕩
牧笛悠揚,孤鶩和鳴天籟音
A Boat Song
Bohu drunken to point Qiuxiang
he wanted to seek the romantic things
Yanming obsessed in the chrysanthemum garden
his heart wasn't tainted by the secular
Low to sing a boat song
the setting sun rippled
in the reed marshes
A reed pipe melodious
a duck sang lonely
with the sounds of nature
4/12/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5695首對聯體詩
The 5,695th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem