A Charm Invests A Face Poem by Luo Zhihai

A Charm Invests A Face

Rating: 4.5

★ A Charm invests a face

☆ Emily Dickinson

A Charm invests a face
Imperfectly beheld—
The Lady dare not lift her Veil
For fear it be dispelled—

But peers beyond her mesh—
And wishes—and denies—
Lest Interview—annul a want
That Image—satisfies—

★ 魅力装饰脸颊

☆ [美] 艾米丽•狄金森(1830-1886) 诗
☆ [中] 罗志海(1954-) 译

魅力装饰脸颊
不全看得真实
夫人不敢撩起面纱
害怕消除魅力

同伴们,除了她的网纱
愿望,可怜兮兮
恐怕面试,要取缔
那种形象,满意


2014年12月7日翻译
12/7/2014 translation

Monday, May 25, 2015
Topic(s) of this poem: life
COMMENTS OF THE POEM
Mr. M Jamal 25 May 2015

Very imaginative and excellent translation of a poem..........+9

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success