Cómo podría vencer la soledad de la noche
Cuando cada chispa de la quema de los pensamientos es el dolor de
Y ese corazón bombea lágrimas y la sangre no
Voy a seguir llorando y esperar a que la herida sane
O solo beso de despedida de las huellas de antaño.
Cómo podía escuchar su risa
Cuando su alegría se desvanece eco en la distancia
Voy a sobrevivir cada corte brutal de silencio
Voy a correr como loco y ladró a la luna
O coger las estrellas y jugar con la noche
Cómo podría ver su rostro
Cuando se talló una sonrisa maravillosa
Voy a mirar al sol y soportar el calor cegador
O dejar que la iluminación de cortar los cielos
Y ruego que el trueno a gritar mi anhelo
Cómo podía oler el aroma de su susurro
Cuando cada respiración que tomar es robada por el espacio
............ y ¿cómo iba a besarla cuando Im todavía despierto
Los sueños vienen.......... y volar hasta ella orillas distantes
A la tierra que abrazó a su ternura
A Honduras con el amor …..te amo
(i dont speak Spanish, please let me know if this translation is right... thank you everyone)
El amor semeja un árbol: se inclina por su propio peso, arraiga profundamente en todo nuestro ser y a veces sigue verdeciendo en las ruinas de un corazón.
wonderful visual metaphor ''O coger las estrellas y jugar con la noche'' very nice patriotic poem.. 10/10
Great Poem... now i feel i have to write about my Honduras too.
Eso es cierto el juez.... claro como el agua... y vivo como un zorro
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
ay unsa man ni...haskang lisura ba ani...naunsa daw ni si soledad? ...waaaaa...uhummmm..well, this is nice ha, , , actually, i understand some but not all...makakuyap man sad ni uy....any translation dearrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.....