Cómo podría vencer la soledad de la noche
Cuando cada chispa de la quema de los pensamientos es el dolor de
Y ese corazón bombea lágrimas y la sangre no
Voy a seguir llorando y esperar a que la herida sane
O solo beso de despedida de las huellas de antaño.
Cómo podía escuchar su risa
Cuando su alegría se desvanece eco en la distancia
Voy a sobrevivir cada corte brutal de silencio
Voy a correr como loco y ladró a la luna
O coger las estrellas y jugar con la noche
Cómo podría ver su rostro
Cuando se talló una sonrisa maravillosa
Voy a mirar al sol y soportar el calor cegador
O dejar que la iluminación de cortar los cielos
Y ruego que el trueno a gritar mi anhelo
Cómo podía oler el aroma de su susurro
Cuando cada respiración que tomar es robada por el espacio
............ y ¿cómo iba a besarla cuando Im todavía despierto
Los sueños vienen.......... y volar hasta ella orillas distantes
A la tierra que abrazó a su ternura
A Honduras con el amor …..te amo
(i dont speak Spanish, please let me know if this translation is right... thank you everyone)
ay unsa man ni...haskang lisura ba ani...naunsa daw ni si soledad? ...waaaaa...uhummmm..well, this is nice ha, , , actually, i understand some but not all...makakuyap man sad ni uy....any translation dearrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr.....
wonderful visual metaphor ''O coger las estrellas y jugar con la noche'' very nice patriotic poem.. 10/10
Great Poem... now i feel i have to write about my Honduras too.
Eso es cierto el juez.... claro como el agua... y vivo como un zorro
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
El amor semeja un árbol: se inclina por su propio peso, arraiga profundamente en todo nuestro ser y a veces sigue verdeciendo en las ruinas de un corazón.