Some sonnets upon sonnets poets write
Offering examples of their skill,
Need neither censure nor false praise to fill
New chapter, verse, in ego's copyright.
Encapsulation through a structure tight
Turns a neat phrase avoiding overkill,
Or temperature tests, unbiased will
Nature, Man, describes in terms polite.
Sense and or sensitivity, insight
Ordered, bordered, mission may fulfill,
New bark on old folds sundry thoughts that spill,
Netting beauty, spelling out delight.
Emotions through control find freedom which
Triumph over prose prosaic [p]itch.
Love an acrostic. On canvas there is painterly, but in poetry sentiment or constipated stress give way to twee. Some write for points deluded by jack pot wealth. Others prefer to toil at their art or sullen craft and write to write driven by its relentless wanting curse.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a valiant effort. The acrostic part is perfect. With some more work and thought you could make it iambic pentameter. You could also make it a little more coherent. It is very difficult to follow the train of thought in some places. Eg. " to fill New chapter, verse, in ego's copyright." doesn't quite make sense.