Alankar(Decor) -75 - Poem by Indira Renganathan
Hail To Thee Shanmukha -(Chain Verse)
Chain Verse is composed in one of three ways:
1 Chain Verse is composed
with the last word or syllable of one line repeated
in the beginning of the next line.
2 Chain Verse can be stanzaic, most often written in any number of quatrains
but any stanza form will do, linked by repeating the last word of a stanza
as the first word of the next stanza.
The repetition of a word from one Verse
or stanza to the next creates a chain-like link.
3 Chain Verse can be written
with the last line of the stanza repeated
as the first line of the next stanza.
Hail To Thee Shanmukha
Eyes open still blind
Blindly desiring transience
Transiently fallen into nescience
Nescient mind footing on
Onwith the five senses gowned
Gowned into a devilkin.
Devilkin of slighted senses
Senselessy tones down the man
Maneuvering to vicious listen, sight and taste
Tasting venomous touch and puff
Puffed up with sins.oh, lo!
Low in a chasm of sickly fear.
Fear-stricken, panic and punished
Punishment in murk dreadful
Fully the man, off his sixth sense
Sensible now does he cry heart out
Outburst much felt is heard
Heard by Thee Shanmukha, saviour of senses.
Senses six embodied Shanmukha, by Thou heads
Headed off this man by himself misled
Leader Thee! kindly reclaim his virtue
virtuously as Thee did Arunagiri
Girishwar, gyre, gyre.Erase evil; implant good
Good-heartedly invoke human senses.
Senses alive be them in Thy bliss
Blissfully be them in Thy elation
Elated are we at Thy sight
Sightful six faces, twelve hands
Hands full of boons all time conferring
Conferred are we to extole Thy presence
'Presenting one face wisdom, the second dispassion
Passionately the third strength, the fourth wealth
Wealthily the fifth powers divine
Devout balance the sixth to our minds'
Mind-blowing, Thee riding the peacock envisioned
Visual so spectacular, a twelve-handed Saviour!
Saviour, Shanmukha! hail to Thee! praises!
Comments about Alankar(Decor) -75 by Indira Renganathan
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.