Vagabond the husband..
Job to job, place to place
Loitering in unsteady wandering
His own wishful ideology
Towed wife followed in silence
Dragged to get abraded
Of frequent packing and unpacking
Fueled his reasonless loathing routine
Smoldering her sparkles to rupture
Bursted the female heart one day
On decision of no divorce
Her silent angst but to settle
An occupation and destination
Permanent for herself
All with blessed guts she scored
Raising high her children
Her status, her house..a happy home
And her vagabond hubby...
A regular Sunday-visitor
Hosteling to relish her
'Jansi Rani'(I call her so) ..
Her clever silence is composed
For her daughters, for their marriage
So not to break her own wedlock
A great poem! I cannot put it in words dear madam! Just I would lie to quote: 'Jansi Rani'(I call her so) / lever silence is composed/For her daughters, for their marriage/So not to break her own wedlock”. I express my sincere appreciation for producing such a marvelous piece! May god shower on you tons of happiness!
'Jansi Rani'(I call her so) .. Her clever silence is composed For her daughters, for their marriage So not to break her own wedlock.......thoughit makes their postionvulnerable still she hold her positionhighandhold inhigh esteem..we all know it but it is her sacrifice all thetime... graeat salure to ur poem dear.....10 read mine.........makes me bleed.........i may not withdraw
A salute to ur honest feeling & to the poet for a truthful poetry blended with real & reel life....10+++
Ma'am very well penned. This is what always happen. Women always bow and obey only for good but when it comes for me they never never do.
A great woman and mother will sacrifice everything for the sake of her children even her happiness and comfort.
Great a poem. I wrote a comment lengthier than 300 words and is deleted by PH! good to read you Indra ji.
On decision of no divorce Her silent angst but to settle An occupation and destination Permanent for herself......//// thoughtfully delineated the social dignity and grievance of nowadays woman......//
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Life is itself a compromise, parents who reall y love their children have no alternate but to continue as sposes, whatever the circumstances may be.
Thank you Akhar...I'm happy to have your comments again and again...thanks and God bless you