Amitabh Kavita अमिताभ कविता Translation Poem by Abhaya Sharma

Amitabh Kavita अमिताभ कविता Translation

Rating: 5.0


When the heart takes over the mind.
When a rush of emotion penetrates the being.
When a warmth pervades the flush on our skin.
When dew shaped invisible capsules begin to swell under the eyes.
When the hair tingles upon the arms and wrists.
When words fail to form.
Then can we safely say that we have been overtaken by emotion.

जब दिल दिमाग पर हावी हो
और मन में भावनायें बहती हो
जब बदन को कुछ, गर्माहट सी छू जाती हो
और शबनम सी बूंदें, आंखो के नीचे जमती दिखती हो
जब रोयें बांहो के कलाई के सर के बल खड़े दिखाई दे
और शब्द नही कुछ बन पायें (न ही कुछ वे कह पायें)
कहना मुश्किल न होगा तब,
भावुकता ने धरा दबोचा है

अनुवाद - अभय शर्मा,5 नवंबर 2009

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
This was a translational effort of what brother Amitabh may have presented on November 5 2009..
COMMENTS OF THE POEM
Kumarmani Mahakul 09 January 2016

Heart takes over the mind with rush of emotional presentation of views. This poem is entirely a marvelous art work of Amitabh ji. Overtaken by emotion we think of safety and security. You have too very wonderful skill of translation that exactly expresses the theme of the poem in Hindi. EXCELLENT sharing.10

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success