An Autumn Song - Translation Poem Of Đinh HùNg's: BàI HáT MùA Thu Poem by NHIEN NGUYEN MD

An Autumn Song - Translation Poem Of Đinh HùNg's: BàI HáT MùA Thu

Rating: 3.6


Is it Autumn yet today?
Wandering clouds of former years have returned.
Having empathy that you walked away
Water tilted its pearl surface with sadness of separation.
You left for a far away isolated hamlet
Have you felt homesick when looking at sunset smoke by yourself?
In the early days after your departure
I didn't feel sad yet, even though you were far away.
Amber light flows, where does it go?
Today is the actual beginning of Autumn.
Evening blue sky is full of white shades of former clouds
Wandering clouds of former years have returned.
The souls of yellow leaves vibrate under your footsteps
They remind me once again of our separation!
The sky is pink, so your cheeks must be brightly rose
Water is clear, so your smiles must be more beautiful.
You walked away, feeling sad and alone.
Two hearts are separated to leave behind a lonely love.
Today, I think of your sad eyes:
Sand banks appear vaguely under veils of mists.
Are you cold in the wind of a foreign land?
Is there someone there to love you, at that place?

NHIEN NGUYEN MD
1/21/2017

Above is translation poem of the Vietnamese poem of Đinh Hùng:

BÀI HÁT MÙA THU

Hôm nay có phải là thu?
Mây năm xưa đã phiêu du trở về.
Cảm vì em bước chân đi,
Nước nghiêng mặt ngọc lưu ly phớt buồn.
Ai về xa mãi cô thôn,
Một mình trông khói hoàng hôn nhớ nhà?
Ngày em mới bước chân ra,
Tuy rằng cách mặt, lòng ta chưa sầu.
Nắng trôi vàng chẩy về đâu?
Hôm nay mới thực bắt đầu vào thu.
Chiều xanh trắng bóng mây xưa,
Mây năm xưa đã phiêu du trở về.
Rung lòng dưới bước em đi,
Lá vàng lại gợi phân ly mất rồi!
Trời hồng, chắc má em tươi,
Nước trong, chắc miệng em cười thêm xinh.
Em đi hoài cảm một mình.
Hai lòng riêng để mối tình cô đơn.
Hôm nay tưởng mắt em buồn:
Đã trông thấp thoáng ngọn cồn, bóng sương.
Lạnh lùng chăng, gió tha hương?
Em về bên ấy, ai thương em cùng?

ĐINH HÙNG

Sunday, May 7, 2017
Topic(s) of this poem: sad love,separation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success