April Poem by Luo Zhihai

April

★ April

☆ Poetry by Johann Wolfgang von Goethe


Eyes tell, tell me, what you tell me,
telling something all too sweet,
making music out of beauty,
with a question hidden deep.

Still I think I know your meaning,
there behind your pupils’ brightness,
love and truth are your heart’s lightness,
that, instead of its own gleaming,

would so truly like to greet,
in a world of dullness, blindness,
one true look of human kindness,
where two kindred spirits meet.


▲ Chinese Translation

★ 四月

☆ [德国] 约翰•沃尔夫冈•冯•歌德(1749-1832) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


眼睛诉说,诉说我,加上你如诉如泣
诉说我样样东西太甜蜜
制作音乐出此出色美丽
一个问题藏得很深很隐秘

我常常想,我知道你的意思
还有你后面学生神采熠熠
爱和真理让你心灵手巧
不局限于你自己光芒闪耀

送上如此真挚的问候祝愿
这世界盲目闷闷不乐
人类不乏真情友善
两个人相遇志同道合


2015年5月12日翻译
On May 12,2015, Translation

Tuesday, May 12, 2015
Topic(s) of this poem: heart
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success