NHIEN NGUYEN MD


Ashes And Noel Rest After Eating Their Breakfast - Poem by NHIEN NGUYEN MD

After eating their breakfasts, two cats rest comfortably.
They watch me writing my poems about them.
One cat sits on four paws, spreading her long tail.
With four legs together and dreaming brown eyes
She looks far away with her half-opened eyes.
After being fed, this cat happily sits around.
The other cat exposes his belly and his flank
He spreads four limbs while curling his tail into a circle.
This cat rests on one side of his head,
With one cheek touching a ceramic floor.
Comfortably resting, this cat looks around leisurely.
These two cats are not playing together
After staying there for a while, they walk away quietly

01042015
NHIEN NGUYEN MD

Translation of

ASHES VÀ NOEL SAU BỮA ĂN SÁNG- Poem by NHIEN NGUYEN MD

Ăn xong mèo nghỉ thảnh thơi
Hai mèo nằm đó, nhìn tôi viết bài.
Một con ngồi xổm, đuôi dài
Bốn chân chụm lại, mơ màng mắt nâu
Lim dim cặp mắt nhìn xa
Mèo không còn đói nhẹ nhàng ngồi chơi.
Mèo kia phơi bụng, phơi hông
Bốn chân duỗi thẳng, đuôi thon cuộn tròn.
Đầu nghiêng, má kệ gạch bông
Mèo nằm thoải mái, mắt trông tình cờ.
Hai mèo chẳng có dỡn chơi
Chúng nằm một lúc, lặng lờ bỏ đi.

01042015
NHIEN NGUYEN MD

Topic(s) of this poem: cats


Poet's Notes about The Poem

Translation of original Vietnamese poem Hai Mèo Sau Bữa Ăn Sáng

Comments about Ashes And Noel Rest After Eating Their Breakfast by NHIEN NGUYEN MD

  • (6/19/2016 12:42:00 PM)


    Your poem about your cats is very interesting! (Report) Reply

    1 person liked.
    1 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Tuesday, March 17, 2015

Poem Edited: Sunday, May 13, 2018


[Report Error]