I climb up to ask the Moon
Do you know any thing about life on earth?
You stay very high up there in the sky
And you shine over other countries and mine
For five continents, you are the same moon
But for every home, you are its only moon.
NHIEN NGUYEN MD
1/14/2017
Above is translation poem of the Vietnamese poem of TRẦN TẾ XƯƠNG:
HỎI ÔNG TRĂNG
Ta lên ta hỏi ông trăng
Họa là ông có biết chăng sự đời?
Ông cao, ông ở trên trời
Mà ông soi khắp nước người, nước ta
Năm châu cũng một ông mà
Kể riêng thì lại mỗi nhà, mỗi ông
TRẦN TẾ XƯƠNG
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem