At Night, A Swedish Love Poem By Georg Trakle In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

At Night, A Swedish Love Poem By Georg Trakle In Hindi/Urdu Translation

meri ankhen aaj raat muskra rehi hain
mere sonay k dil ko
laal-laal kar k roshni aaj jala rehi hai!
teri udasi meri udasi k saath bhag rehi hai
tere laal-laal hont zabardast ho kar
mere hontoN pe juDeN hue hain!

Wednesday, January 17, 2018
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
At Night - Poem by Georg Trakle

The blueness dies out in my eyes tonight,
the red gold of my heart. O how still the light burns!
Your cloak of sadness encircles the long descent.
Your red lips seal your friend's unhinging.

Translated by Eric Plattner

……………………………………………………………………

Nachts

Die Bläue meiner Augen ist erloschen in dieser Nacht,
Das rote Gold meines Herzens. O! wie stille brannte das Licht.
Dein blauer Mantel umfing den Sinkenden;
Dein roter Mund besiegelte des Freundes Umnachtung.

-Georg Trakl
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success