At The Side Of Chrysanthemums Poem by Kinsley Lee

At The Side Of Chrysanthemums



For making a chrysanthemum bust out to blooming
Maybe from the spring, so the cuckoo was wailing

For making a chrysanthemum bust out to blooming
Maybe behind the nimbus, the thunders were howling.

A flower, like my elder sister,
Who is anxious about the longing and remorse,
Who is from the back lane which is far of the life course, Now, come and standing up the mirror.

For blooming the yellow flower, the early rime,
Falleth so, and maybe never I slept at nighttime.
(Translated by Kinsley Lee)



서정주

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
봄부터 소쩍새는 그렇게 울었나 보다.

한 송이의 국화꽃을 피우기 위해
천둥은 먹구름 속에 또 그렇게 울었나 보다

그립고 아쉬움에 가슴 조이던 머언 먼
뒤안길에서 인제는 돌아와 거울 앞에 선
내 누님같이 생긴 꽃이여

노오란 꽃이 피려고 간밤에 무서리가
저리 내리고 잠도 오지 않았나 보다
(Original Poem, written by Jung-Ju, Seo)

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success