Aux champs de Flandres les coquelicots cdoissent
Entre les croix, rang apres rang,
Qui marquent notre endroit; et au ciel
Les alouettes, qui chantent courageusement encore, volent
A peine entendues parmi les fusils au-dessus.
Nous sommes les Morts. Ily a des jours courts
Nous etions vivants, nous sentions l'aube, nous voyions la lueur du coucher du soleil,
Nous aimames et on nous aima, et maintenant nous nous couchons,
Aux champs de Flandres.
Prenez notre dispute avec l'ennemi:
A vous de nos mains faillantes nous jetons
La torche; qu'elle soit a vous de la tenir en haut.
Si vous nous trompez, nous qui mourons
Nous ne dormirons pas, quoique les coquelicots croissent
Aux champs de Flandres.
- 'In Flanders Fields'. John McCrae. May,1915.
A good translation. Translating poetry is an interesting work.